PDF^ Tradução e Literatura Chicana
Tradução e Literatura Chicana
THAÍS RIBEIRO BUENO LITERATURA CHICANA E TRADUÇÃO
propomos um entendimento de tradução enquanto lugar de re leitura e re escrita (e, por isso, de grande potencial para a ação política em prol de uma justiça social) para uma tentativa de articulação epistemológica entre os campos da literatura chicana e das teorias de tradução. Para
PROBLEMAS Y ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN DEL CAMBIO DE CÓDIGO
abordados os conceitos de literatura chicana e o de mudança de código como principais expressões desta cultura, e são analisadas não somente as estratégias utilizadas por outros autores quando escrevem utilizando a mudança de código, mas também as técnicas de tradução utilizadas pelos tradutores para resolver esses casos.
Repositorio da Producao Cientifica e Intelectual da
Mais especificamente, propomos um entendimento de tradução enquanto lugar de re leitura e re escrita (e, por isso, de grande potencial para a ação política em prol de uma justiça social) para uma tentativa de articulação epistemológica entre os campos da literatura chicana e das teorias de tradução.
lthc v19n2 64045 La traducción de la poesía multilingüe
Chicano (1993), primeira antologia de poesia chicana publicada na França, encontrou tendências de tradução etnocêntricas, em particular quanto ao problema da hibridação linguística do texto original. Condicionada por parâmetros como a inteligibilidade e a aceitabilidade, e por uma relutância à mistura
Ecofeminismo e Literatura Chicana: performatização
literatura classificada como chicana, temos de levar em conta uma série de fatores sócio econômicos, políticos, históricos, e culturais, que possibilitem definir e justificar o Chicanismo enquanto um movimento dotado de um Ecofeminismo e Literatura Chicana: performatização literária e delação multifacetária
0 Response to "PDF^ Tradução e Literatura Chicana"
Post a Comment